这句话有语病。句子要表达的意思是:他们像春天的天使。
angles of spring意为“春天的天使”,是个短语词组,要加双引号。
这个句子是陈述句,句末用问号,是错误的,应该改为句号。
所以,正确的句子应该是:They are like "angles of spring".
英语跟语文不一样,动词后面的短语词组要加上双引号。
They are like angels of spring 扩展资料
他们就像春天的天使。They are like angels of spring.句尾应该用句号,而不是问号。
天使的意思(英语Angel,中文音译安琪儿,意译天仙,是源自于希腊文angelos 使者)本义指上帝的使者,来自天上的使者。大多数zongjiao信仰中都有类似概念。